Татарстан, 21 декабря, АиФ-Казань. Дети, которые живут в России, знают, что получают подарки на новый год от Деда Мороза.
Но как зовут его иностранных собратьев? Самый известный двоюродный брат дедушки живет в Финляндии, его зовут Йоулупукки. В переводе на русский язык это означает «рождественский козел». Когда давно финский Дед Мороз ходил в шубе из козлиного меха, так с тех пор это прозвище и закрепилось за ним.
Он живет вместе со своей женой Муори на сопке Корватунтури. По своей форме она напоминает заячье ухо, поэтому с его помощью Йоулупукки узнает обо всех детских желаниях.
На территории сопки есть пещеры, в которых сидят гномы и целый год слушают, как ведут себя дети во всех уголках Земли. Слух у них очень чуткий, и они улавливают любую интонацию с любого континента. Всю информацию они заносят в специальную книгу, где отмечают, что ребенок загадал на новый год.
В Германии Деда Мороза называют Ниманд, что означает «Никто». Дети всегда сваливали на него вину, если что-то разбили или сломали. Чтобы задобрить Ниманда, немецкие ребятишки ставили на стол сладости, а в обувь клали сено для его лошадей.
Читайте также: | |
---|---|
Куда ещё можно улететь из Казани на Новый год, и во сколько это обойдется |
|
В Казани встретят новый год в татарских традициях | |
В новый год - со стройной фигурой и крепким иммунитетом |
Через некоторое время покровителем Нового года стал Вайнахтсман – «рождественский человек». Он приходил к детям вместе со своей спутницей Кристкинд. Шалуны всегда имели шанс исправиться, прочитав ей стихотворение.
В Англии его просто называют «Father Christmas», рождественский папа. Чтобы получить подарок, нужно обязательно написать письмо с пожеланиями и бросить его в камин. Дым попадет к английскому Деду Морозу, и так он узнает о желаниях детей.
Жители Дании выбрали для себя двух Дедушек Морозов. Одного зовут Юлеманден, а другого – Юлениссе. Юлеманден – это старший Дед Мороз, у которого есть свои помощники эльфы. Юлениссе же младший Дедушка, который перед новым годом помогает старшему товарищу делать подарки.
В Норвегии дети ждут подарков от Юлебукка, «праздничный козел». Вместе с самим дедушкой норвежцы почтительно относятся к его помощнице – маленькой козе.
Кроме того, некоторые субъекты России также имеют свои названия Деда Мороза. В Карелии это Паккайне, в переводе с карельского «Морозец». У ямалов – Ямал Ири, в Татарстане и Башкирии – Кыш Бабай, а в Туве – Соок ирей, сообщает портал «Независимая пресса».
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
В комментариях запрещаются выражения, содержащие ненормативную лексику, унижающие человеческое достоинство, разжигающие межнациональную рознь.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.
Закрыть