Для этого городские власти загодя установили аншлаги с названиями улиц на латинице и не раз принимались учить водителей автобусов и кондукторов языку. Но где те экипажи? Хорошо хоть форменные белые рубашки надели и бросили курить на рабочих местах.
В общем, не надеясь на своих, организаторы Универсиады подготовили краткий разговорник для англоязычных приезжих. В нем порядка ста популярных слов и выражений, которые на языке оригинала и затем латинскими буквами в русской транскрипции.
Фоторепортаж | |
---|---|
В Казани с ошибками перевели на английский названия улиц >> |
Кроме банальных «pr`i-vyet» и «ра-ка» здесь даны сложные фразы с учетом русской ментальности.
No problem – N`i-che-vo strash-na-va
Don`t worry about it – Nye sto-it bla-ga-dar-nost`i
Позаботились об иностранцах, попавших в экстремальную ситуацию.
Where is an Emergency exit? – Gde ava-ryi-nyi vy-khod?
Не важно, что бегущие к выходу люди вряд ли дослушают до конца, главное, уточнить маршрут и только после этого к ним присоединиться.
Несколько полезных фраз со сложно произносимыми словами касаются общения в транспорте.
What time`s the next bus to…? – Va sko-l`ko i-dyot slye-doo-yoo-shchi af-to-boos?
Can I buy a ticket on the bus? – Mo-zhna koo-pit` b`i-lyet v af-to-boo-sye?
Здесь мне особенно слово i-dyot нравится, надо попрактиковать произношение.
Но выучить можно только одну, вряд ли из транспорта будут высаживать безбилетных иностранных гостей Универсиады.
I`ve lost my ticket – Ya pa-tye-ryal b`i-lyet
Учитывая то, что остановки транспорта в Казани находятся довольно близко друг от друга, следующий вопрос - это путь к провалу.
What`s the next stop? – Ka-kaya slye-doo-yoo-shchaya a-sta-nov-ka?
Завяжется диалог, начнут объяснять…
При бронировании отеля иностранцам подменяют ночь на день.
For one night – Na ad`en dyen
Fof two nights – Na dva d`nya
Зато намекают, что в российских гостиницах, всегда можно договориться об особых условиях размещения.
Could we have an extra bed? – Mi bi kho-tye-li da-pal-n`e-tyel`-noo-yoo kra-vat`
Очень порадовал ассортимент блюд, которые предположительно будут заказывать туристы. Среди них:
Nuts – a-rye-khy;
Wheat – Pshe-ni-tsoo;
Shellfish – Ma-lyoos-ki.
По мнению составителей разговорника среди вегетарианцев больше женщин. Поэтому русская транскрипция только одна.
I`m a vegetarian – Ya vi-gi-ta-rian-ka
А вот эту фразу сотрудники музеев и картинных галерей, боюсь, поймут неправильно, даже если иностранцы будут очень старательно ее произносить.
Who is this painting by? – Ch`ya e-to kar-ti-na?
Словом, welcome to Kazan! Приятных вам прогулок по столице Татарстана!
Другие колонки автора:
Наталья Штеле: Позитивный пост про Универсиаду
Наталья Штеле: Казань – город Универсиады, «Дальнего» и «Булгарии»
Наталья Штеле: Журналисты «увольняют» министров и позорят красивых жен