Мадина Маликова: Пьеса о правительнице, женщине и матери. Но, в первую очередь, о противостоянии двух государств, двух культур, двух представлений о политике и жизни. Меня всегда привлекали женские судьбы, хотя модные нынче слезливо-слащавые дамские романы – не моё. Трагедию не ставили несколько лет, хотя отметили ещё в 2003 г. на республиканском конкурсе по созданию новой татарской пьесы. Театр Камала она не вдохновила, а другим она показалась слишком сложной. Наконец заинтересовался пьесой Театр им. Тинчурина. Для постановки она действительно трудная, нужны исторические костюмы, соответствующая сценография. Главный режиссёр Р. Загидуллин не требовал от меня каких-то переделок. К тексту он подошёл так бережно, что на премьере 27 февраля я была счастлива, услышав, что со сцены звучит только то, что я написала.
«АиФ-Казань»: Да, это нынче редкость. Режиссёры-авангардисты не считаются даже с классиками. Сколько пьес вы написали?
Мадина Маликова: Шесть. И у каждой - своя судьба, как и у Сююмбике. Во главу действия «Последней легенды» я поставила политику, основываясь на исторических фактах. Моя героиня не выбросилась с башни в Казанском кремле. Её вместе с малолетним сыном увезли в Москву, где насильно выдали замуж. И это, как она и предвидела, привело к войне.
«АиФ-Казань»: Завоевание Москвой Казанского ханства до сих пор будоражит умы русских и татар. Но Иван Грозный взял Казань далеко не с первого похода.
Уходящая натура
«АиФ-Казань»: Нравственность, любовь, патриотизм – сегодня не в моде. Но не только ваши пьесы, а и книги, будят эти чувства. Не боитесь стать несовременной?
Мадина Маликова: У меня свои читатели. Которые слово «любовь» не считают синонимом слова «секс». Это та самая нравственность. Ну а патриотизм… Вы спросили, не националистка ли я? Да, националистка, не подразумевая негативного смысла. Татарский язык – мой родной, лучший из всех. Как бы ни хотела, по-русски не напишу так, как по-татарски, хотя по образованию - учитель русского языка и литературы. Понимаю, что таким образом сужаю свою читательскую аудиторию, но даже переводы собственных книг делать не осмеливаюсь. Когда-то в московских издательствах делали отличные переводы с татарского. Всё кончилось с распадом СССР. Даже съезды писателей. 30 лет назад написала роман «Милосердие», он издавался три раза в Москве . Сняли 4-х серийный спектакль, который иногда и сейчас идёт по «ТНВ», а книгу включили в программу для татарских школ. Значит, есть отклик с современностью.
«АиФ-Казань»: Вы первая писательница-татарка, которая написала роман на родном языке. Почему до сих пор «женскую» эстафету национальных романисток никто не подхватил?
Мадина Маликова: У меня 9 романов. Но написать роман - огромный труд! Надо быть полностью свободной от быта, от семьи, от проблем, а дома творчества, где можно почувствовать себя раскрепощённой, – в далёком прошлом. Да и не пользовалась я никогда привилегиями члена СП СССР. Потому что семья всегда стояла для меня на первом месте. Таков татарский женский менталитет. Мне повезло с семьёй. Муж - Ахмет Рашитов, известный поэт, некоторые его песни люди воспринимают как народные, а это высшая оценка. Он понимает силу и красоту слова, я доверяю его вкусу, и он первый, с кем я делюсь замыслами своих произведений, а потом читаю их. Бывают и споры, он главный мой критик. Иногда говорит: прекрати сокращать и править, ты уже портишь! Столь же взыскательна и я к его произведениям. У нас общие интересы, единый духовный мир. Но этот мир переживает не лучшие времена.
Тернистый путь
«АиФ-Казань»: Вы говорите о национальной литературе?
Мадина Маликова: Пробиться к читателю трудно. В единственном в РТ толстом журнале «Казан утлары» для романа лимит – 180 страниц. Надо писать сжато, конкретно, наступая на горло собственной песне. Но ведь литература – не журналистика, хотя я и начинала писать в газетах и журналах. Интересно, как Лев Толстой уместил бы «Войну и мир» в рамки современных требований? Все свои книги издаю за свой счёт, да и распространяю. Из Москвы, Уфы просят: пришлите новинки, есть спрос! Но как? По почте - не по карману. Раньше библиотеки РТ приобретали часть тиража. В 2014-м, объявленном Годом культуры, у библиотек отняли средства на самостоятельную закупку книг, сократили сотрудников. И теперь всё только по централизованной разнарядке, по линии издательств. А в их редакционный план надо ещё попасть, пройти через комиссию, да и заплатят по минимуму. Писатель сегодня - униженная личность. Особенно жалко молодых авторов.
«АиФ-Казань»: А спонсоры, которые на словах всем сердцем радеют за национальную культуру и литературу?
Мадина Маликова: Спонсоров у меня нет. Как-то, уже давно, пыталась найти, но на порог не пустили. Творческий человек беззащитен. Некоторые из сильных мира сего, с кем сегодня порой общаюсь, потому что как писателю мне интересны Личности, участвующие в формировании современной цивилизации, даже не знают, что в своё время они, через секретаря, отказали в аудиенции, хотя речь шла об издании книги, а не о починке водопровода.
«АиФ-Казань»: В прошлом году у вас вышел детектив на татарском языке, редкая «птица» в национальной литературе. Дань моде на такие произведения?
Мадина Маликова: Меня интересовала, прежде всего, психология тех, кто преступает закон, и тех, кто стоит на его страже. Поэтому не пользовалась конкретными материалами, оттолкнулась лишь от факта. Как и в любой моей книге, здесь много лирики, в этом моя женская сущность. Я ведь и стихи для своих пьес сама пишу, поскольку если брать чужие, они не вполне вписываются. В жанре детектива мне захотелось себя попробовать. Кажется, получилось, книга пользуется спросом.
«АиФ-Казань»: О чём я вас не спросила, но о чём вы бы хотели сказать?
Мадина Маликова: Когда я только начинала свой писательский путь, думала: в мире столько зла, недоброжелательства, нелюбви, что закричать иногда хочется: «Люди, что вы делаете? Оглянитесь в прошлое и посмотрите в будущее! Помогайте друг другу, мы ведь не вечные, миром правит любовь!» Мечтала хоть на йоту разрядить эту атмосферу. Я верила, что литература способна проторить путь к человеческим сердцам и изменить жизнь к лучшему.
«АиФ-Казань»: А сейчас верите?
Мадина Маликова: Не так безоглядно, как раньше. Но и сейчас считаю, что литература сокращает долю зла, непонимания, нелюбви в нашем мире. Если это настоящая литература.
Смотрите также:
- На одном языке. Георгий Цхвирава - о своей премьере в Камаловском театре →
- Классная драма. Какие пьесы пишут казанские подростки? →
- Актриса Нина Калаганова: Как не стать старой клячей →